ARTISTS AROUND THE WORLD
Cristiane Campos has not received any gifts yet
Added by Miguel Westerberg
Added by Miguel Westerberg
Added by Miguel Westerberg
Added by Miguel Westerberg
Added by Miguel Westerberg
Added by Mona Youssef
There are no birthdays today

© 2009 Created by Miguel Westerberg on Ning. Create a Ning Network!
Comment Wall (4 comments)
You need to be a member of GLOBAL ART XXI to add comments!
Join this Ning Network
My Name is Miss Rose i come across your profile at globalart.ning.com will like you to email me back to my inbox so that i can send you my picture for you to know who i am .i believe we can establish along lasting relation ship with you.In addition,i will like you to reply me through my private e mail box (rose_mkpa4u@yahoo.com).This is because idon't know the possibilities of remaining in forum for a long time. Thanks,waiting to hear from you soonest
Miss Rose
My Name is Miss Rose i come across your profile at globalart.ning.com will like you to email me back to my inbox so that i can send you my picture for you to know who i am .i believe we can establish along lasting relation ship with you.In addition,i will like you to reply me through my private e mail box (rose_mkpa4u@yahoo.com).This is because idon't know the possibilities of remaining in forum for a long time. Thanks,waiting to hear from you soonest
Miss Rose
which are perhaps extension of my poems.,interested
to know about your works -writing & films. I am sending u 5 of my
poems translated into Spanish ,just to have your
reaction as a person of differtet country/culture".Please keep in touch
b/rgds
Anjan Sen
e-mail:senanj@gmail.com
El dolor de la familia ha dejado
su reducido hogar ancestral
bajando por el sendero de la pobreza
Querida,
el Universo será una aldea.
(-Translated by Diana Magallon)
Anjan Sen/ El viaje.
Flores retoñan sobre los pasos de quien se va
Arrastrando todas las atracciones y cargas
Y mientras se retira, el sudor mancha el camino elegido.
Florece, el viaje toma significado.
Una ráfaga en la ruta del discurso
Atracciones oblicuas
Empezadas, uno duda
Y se retira otra vez
Y en la retirada las palabras se vuelven fuego y agua
Tierra y universo.
El discurso continúa
Y los ritmos terrenales del habla común
Se vuelven versos
Yéndose.
1989(originalfrom Bengali ,Collected in Goudbochon Kothon Bisswa ,1993)
Anjan Sen / Caudal
Y el caudal sigue
El peñasco, en lo más profundo del río sagrado, el hibisco del cielo
Cuando has llegado oh río
El destructor fluir de las esclusas, en las montañas
Donde el fuego de los cielos se enfría
El agua empapa los suelos y apacigua los ojos
La vida fluye a través de la lluvia,
Y los hombres discuten con esperanza
Y cantan sus alabanzas
El río llama a sus madres,
Cantar himnos
En su primitivas creencias mágicas,
Cielo, lluvia, montaña, río, agua
Fluyendo.
(tRANSLATED BY DIANA MAGALLON -MEXICO)
Anjan Sen / IMAGINACIÓN
concept of creation and destruction.
Kalpadruma= kalpa-tree , Bihag = Indian evening melody (raga) ,Meghaduta-Kalidasa's Sanskrit epic)
(El alma del mundo está sangrando / Anjan Sen
Interpr. en español de Graciela Malagrida
No es esencia de flores
El olor de los explosivos
No es de colores Holi
Sólo sangre, olas de sangre
De los que están matando
Inocentes, la mayoría pobres
Y hermanos.
Las luces de Buda, Chaitanya
Kabir, Nanak, Gandhi se desangran en la oscuridad
El alma de la paz es la hemorragia
Tienes mil formas de protestar para detener la sed del terror
No puedes ganar o acordar
Sin cambiar la ruta de acceso
Pues en la sangre, no florecen rosas.